Shinichiroさん
2022/12/19 10:00
時が解決してくれる を英語で教えて!
パートナーと別れてショックを受けている友人を慰めたいので「時が解決してくれるよ」と言いたいです。
回答
・Time will tell.
・Give it time.
・Time heals all wounds.
Time will tell, it'll get better.
「時が経てば、きっと良くなるよ」
「Time will tell」は、「時間が経てば結果が見える」という意味の英語の成句です。これは、現在は結果や真実がはっきりとは分からないが、時間が経つことでその答えや結果が明らかになる、という状況に使われます。予測や予想が立てられない場合や、不確定な要素が多い状況でよく用いられます。また、「待てば海路の日和あり」という日本語の諺に近いニュアンスも含まれています。
Just give it time. Things will get better.
「ただ時間をかけてみて。物事は良くなるから。」
Don't worry, time heals all wounds. You'll feel better eventually.
心配しないで、時間が全ての傷を癒しますよ。結局は気分も良くなるから。
Give it timeは、ある問題が解決されるのを待つことを助言する際に使います。例えば、友人が恋愛の悩みを話しているときや、自分の仕事がうまくいかないときなどに使うことができます。一方、"Time heals all wounds"はより深い傷や悲しみ、心の痛みに対して使われることが多いです。恋人との別れや、大切な人を失ったときなど、時間が経てば痛みは薄れるという意味を伝えるために使います。
回答
・time heals all wounds
英語で「時が解決してくれる」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「time heals all wounds」
という表現を紹介します。
heal(ヒール)は
「癒す」、「回復させる」
wounds(ウーンズ)は
「傷」、「けが」という意味です。
使い方例としては
「One of my friends broke up with her boyfriend, so I told her "time heals all wounds"」
(意味:友達が彼氏と別れたと言ったので、「時が解決してくれるよ」と言いました)
このようにいうことができますね。