Tanaさん
2024/12/19 10:00
床暖房のおかげ を英語で教えて!
床暖房をつけたら足が寒くないので、「床暖房のおかげで足元がほかほかしている」と言いたいです。
回答
・Thanks to the floor heating
「床暖房のおかげ」は上記のように表現することができます。Thank to ~ は「~のおかげで」を意味する表現で、何かのため、いい影響を受けている時に使えます。「床暖房」は floor heating といいます。
例文
Thanks to the floor heating, my feet are warm.
床暖房のおかげで足元がほかほかしている。
ちなみに足元という場合には feet を使います。この単語は leg との違いを意識しながら覚えるとよいです。日本語では、足首から下の部分と、足首から上の部分(ふくらはぎ、脛等)のどちらも「足」ということができますが、英語ではこれを区別します。足首から下の部分は feet、足首から上の部分は leg となります。よって「裸足」というときには barefoot となるわけです。
例)
I walked barefoot when I went to the beach.
ビーチ行ったときに裸足で歩いた。
こちらの内容、ぜひ参考にしてください。
回答
・Thanks to floor heating
「床暖房のおかげ」は上記のように表現できます。
thank は「感謝する」という意味の動詞で、thank to は「〜のおかげで」という意味の熟語です。to は前置詞のため後ろには名詞がきます。
floor heating は「床暖房」という意味の熟語で、floor「床」とheating「暖房」という意味の名詞を組み合わせています。
例
Thanks to the floor heating, my feet feel warm.
床暖房のおかげで、足元がほかほかしている。
Thanks to the floor heating, the cat seemed warm.
床暖房のおかげで、猫が暖かそう。
Japan