hiroyuki

hiroyukiさん

2024/12/19 10:00

かえって遠回りになった を英語で教えて!

近道を通ったら工事中だったので、「近道を選んだつもりが、かえって遠回りになった」と言いたいです。

0 168
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/03 14:28

回答

・It ended up being the long way around.
・It took me longer in the end.

「結局、遠回りになっちゃった」というニュアンスです。近道や簡単な方法だと思ったのに、かえって時間や手間がかかってしまった時に使います。

道に迷った時だけでなく、「このやり方の方が早いと思ったのに、結局面倒なことになった」のように、仕事や作業の進め方についても使える便利な表現です。

I tried to take a shortcut, but it was under construction, so it ended up being the long way around.
近道したつもりが工事中で、結局遠回りになっちゃった。

ちなみに、"It took me longer in the end." は「結局、前より時間がかかっちゃった」というニュアンスです。近道をしようとしたり、簡単な方法を試したりした結果、逆に手間取ってしまった、というような状況で使えます。

I took a shortcut, but it was under construction, so it took me longer in the end.
近道をしたんだけど工事中で、結局もっと時間がかかっちゃった。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 22:27

回答

・It was a detour instead.

上記が「かえって遠回りになった」という表現です。
detour : 遠回り/回り道 (名詞)
instead : かえって/かわりに (副詞)


I tried to take a shortcut, but the road was under construction. It was a detour instead.
近道しようとしたら、工事中だった。かえって遠回りになった。

shortcut : 近道 (名詞)
take a shortcut : 近道をする
construction : 建築/構築 (名詞)
under construction : 工事中 「工事中/建築中」などの看板でよく見かけるフレーズです。

役に立った
PV168
シェア
ポスト