Remikaさん
2024/12/19 10:00
ごくたまに を英語で教えて!
転職した同僚と繋がっているのか聞かれたので、「ごくたまに彼から連絡が来る」と言いたいです。
回答
・Once in a blue moon.
・Once in a great while.
「めったにない」「ごくまれに」という意味で、頻度がとても低いことを表す口語的な表現です。
「たまに」よりもっと珍しい感じ。「普段は全くしないけど、気が向いたらやる」くらいのニュアンスで、日常会話でよく使われます。
例:「普段は自炊しないけど、ごくまれに料理するよ」「彼が奢ってくれるなんて、超レアだね!」のような場面にぴったりです。
He reaches out once in a blue moon.
ごくたまに彼から連絡が来ます。
ちなみに、「Once in a great while.」は「ごくごく稀に」や「めったにないけど、たま〜に」くらいの頻度を表す表現です。普段は全くしないようなことを、本当に珍しくする時に使えます。「たまに外食する」より、もっとレアな感じですね!
Once in a great while, I'll hear from him.
ごくたまに、彼から連絡が来ます。
回答
・very rarely
・on rare occasion
1. very rarely
すごく稀に
rarely で「めったに」という意味なのでかなり低い頻度ということが伝えられるフレーズです。
例文
I still get a message from him very rarely.
私はまだ彼からごくまれに連絡をもらうことがあります。
2. on rare occasion
ごくたまに
rare は日本語でも「レア」と使うことがあると思いますが「珍しい」などの意味で使う単語です。
例文
Deers walk pass the garden on a rare occasion.
ごくたまに鹿が庭を通り過ぎていく事があります。
walk pass で「通り過ぎる」という意味になります。
Japan