KEIJIさん
2024/12/19 10:00
ちゃんと守る を英語で教えて!
約束をした事は必ず果たしてくれる同僚がいるので、「彼はいつも約束をちゃんと守る人だ」と言いたいです。
回答
・Keep your promise.
・Stick to your word.
「約束、守ってね!」という意味のフレーズです。
親しい友達に「忘れないでよ〜」と念を押す軽い感じから、相手が約束を破りそうな時に「ちゃんと守ってよ!」と少し強めに釘を刺す場面まで、幅広く使えます。声のトーンや状況によってニュアンスが変わる、日常的で便利な一言です。
He always keeps his promises.
彼はいつも約束をちゃんと守る人だ。
ちなみに、「Stick to your word.」は「一度言ったことは守ってね!」という意味で、約束や宣言を最後までやり遂げるよう、友達同士など親しい相手に念を押したり、励ましたりする時に使えるカジュアルな表現だよ。
He's the kind of guy who always sticks to his word.
彼はいつも約束をちゃんと守る人だ。
回答
・keep faithfully
「ちゃんと守る」は上記のように表します。「~を守る」の意味の他動詞 keep に「ちゃんと」「誠実に」を意味する副詞 faithfully を続けて構成します。
例文
He is someone who always keeps his promises faithfully.
彼はいつも約束をちゃんと守る人だ。
構文は、第二文型(主語[He]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[someone:~な人])で構成して、補語を先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(keeps his promises faithfully:約束をちゃんと守る)を導きます。
「~を守る」の意味の動詞 keep は他動詞なので目的語を必要とします。本件の場合の目的語は「約束」で promise となります。
Japan