
Yukkoさん
2024/12/19 10:00
今さら雨が止んでも を英語で教えて!
雨に濡れてしまった後に晴れたので、「今さら雨が止んでも服はもう濡れてしまった」と言いたいです。
回答
・The rain finally let up but it's too late.
・It finally stopped raining but it's too late.
1. The rain finally let up but it's too late.
直訳は「雨はようやくやんだが、遅すぎた」です。
「今さら」は「遅すぎ」を意味する too late という表現を用いて表現するとよいです。
the rain:雨(名詞)
let up:(雨や雪が)やむ
例文
The rain finally let up but it's too late. My clothes are already wet.
今さら雨がやんでも服はもう濡れてしまった。
clothes:服
wet:濡れる
2. It finally stopped raining but it's too late.
直訳は「ついに雨がやんだが、遅すぎた」となります。「雨が止む」は it stops raining です。
例文
It finally stopped raining but it's too late. My clothes got drenched.
今さら雨がやんでも服はもうびしょびしょに濡れてしまった。
ここでは 「濡れた」という意味で got drenched を用いています。
「濡れた」は got wet を使って言うことも出来ますが、drenched は「びしょぬれ」というイメージになるため、より濡れている様子を表現できます。そのため直訳は「やっと雨がやんだが、遅すぎた。服がもうびしょ濡れになってしまった」となります。
こちらの回答を参考にしてくだされば幸いです。