takimotoさん
2024/12/19 10:00
ひどく痛む足 を英語で教えて!
足が痛くても歩かなければならない状況だったので、「ひどく痛む足を引きずりながら歩いた」と言いたいです。
回答
・painfully aching leg
・throbbing leg
1. painfully aching leg
「ひどく痛む足を引きずりながら歩いた」
painfully は副詞で、「痛みを伴うほどに」「ひどく」「苦痛に満ちて」という意味です。
aching は形容詞で、「鈍い痛みを感じている」「じんじん痛む」という意味です。一時的な鋭い痛みではなく、継続的な鈍い痛みを表します。
例
I have an aching back after working all day.
一日中働いて、背中が痛い。
I walked, dragging my painfully aching leg.
ひどく痛む足を引きずりながら歩いた。
dragging は「引きずる」という意味で、物理的に足を地面に引っ張るようなイメージを伝えます。
例
He was dragging his suitcase behind him.
彼はスーツケースを後ろに引きずっていた。
2. throbbing leg
throbbing は「ズキズキと痛む」という表現で、脈打つような痛みを描写します。
例
I limped along, struggling with my throbbing leg.
ひどく痛む足を引きずりながら歩いた。
limped は「足を引きずって歩く」「片足が不自由な歩き方をする」という意味の動詞です。
例
She limped home after twisting her ankle.
彼女は足首をひねり、足を引きずりながら家に帰った。
twisting は「ひねる」を意味する twist のing がついたものです。
Japan