Nanaponさん
2022/10/24 10:00
ツボを押す を英語で教えて!
ダイエット中だと言いながらよく食べているので、「痩せるツボを押さえながら食事したらどうだろう」と言いたいです。
回答
・Hit the spot
・Hit the mark
・Pushing the right buttons
Maybe eating while hitting the diet spot would work for you.
「ダイエットのツボを押さえながら食事をしたらどうでしょう。」
Hit the spotは英語の口語表現で、「ちょうど良かった」「満足させる」「欲求が満たされた」といったニュアンスを持つ言葉です。特に食事や飲み物に対して使われることが多く、「ちょうどお腹が空いていた時に食べた料理が絶品だった」といった場面などで用いられます。直訳すると「的を射た」となるため、「その時々のニーズや欲求を完璧に満たした」という意味合いがあります。
Maybe if you eat while hitting the mark on your diet points, it could help you.
ダイエットのポイントを押さえながら食事したら、それが助けになるかもしれませんね。
Why not try pushing the right buttons while eating, even though you're on a diet?
ダイエット中なのによく食べているから、正しいツボを押しながら食事したらどうでしょうか?
「Hit the mark」は、目標を達成したり、完全に正確だったり、期待通りの結果を達成したりした時に使われます。一方、「Pushing the right buttons」は、特定の反応や結果を引き出すために、正確なアクションを起こしたり、正しい手段を使用したりした時に使われます。これは他人の感情や行動に影響を与えることを意図した行為によく使われます。
回答
・press a therapeutic point
・press a trigger point
「ツボを押す」は英語では press a therapeutic point press a trigger point などで表現することができます。
Why don't you eat while pressing the therapeutic points to lose weight?
(痩せるツボを押さえながら食事したらどうだろう?)
Is there really a trigger point to lose weight?
(痩せるツボなんて本当にあるんですか?)
ご参考にしていただければ幸いです。