
Miyauchi Aiさん
2024/12/19 10:00
不景気にもかかわらず を英語で教えて!
会社が成長を続けているので、「不景気にもかかわらず、会社は成長を続けている」と言いたいです。

回答
・Despite the economic downturn
・In the face of economic challenges
1. Despite the economic downturn
「不景気にもかかわらず」という意味です。この表現は、厳しい経済状況や困難な環境にも関わらず、何かが成功や成長を遂げていることを示します。despite は「~にもかかわらず」を意味し、economic downturn は「不景気」や「経済の低迷」を指します。このフレーズは、逆境に直面しながらも成果を強調したいときに使われます。
例文
Despite the economic downturn, the company has continued to grow.
不景気にもかかわらず、会社は成長を続けています。
despite the economic downturn が「不景気にもかかわらず」を表し、the company has continued to grow が「会社は成長を続けている」を意味します。このフレーズは、逆境の中でも前向きな結果を強調する際に役立ちます。
2. In the face of economic challenges
「経済的な困難に直面しても」という意味です。この表現は、厳しい経済状況や挑戦がある中でも、努力や成功を続けていることを示します。in the face of は「~に直面しても」を意味し、economic challenges は「経済的な困難」を指します。このフレーズは、困難な状況を認識しつつも、それを克服することを表現する際に使われます。
例文
In the face of economic challenges, the team has maintained high performance.
経済的な困難に直面しても、チームは高い業績を維持しています。
in the face of economic challenges が「経済的な困難に直面しても」を表し、the team has maintained high performance が「チームは高い業績を維持している」を意味します。このフレーズは、困難を乗り越えたポジティブな結果を伝えるのに適しています。