Yukkoさん
2022/10/24 10:00
そこまでアホではない を英語で教えて!
浮気したことをボロカスに言われたので「俺はバカかもしれないけど、そこまでアホではない!」と言いたいです。
回答
・I'm not that dumb.
・I'm not an idiot.
・I have some common sense.
I may be an idiot, but I'm not that dumb!
俺はバカかもしれないけど、そこまでアホではない!
"I'm not that dumb." とは「そこまで馬鹿じゃないよ」という意味で、自分の知識や判断力を軽視されたときに使われます。例えば、相手から指示や説明を過剰に受けたときや、簡単なことを分からないだろうと見なされたときに、軽く反論するために用いられます。この表現は、ユーモラスな場面で使われることが多いですが、場合によっては防御的で少し不満を含むニュアンスも持つことがあります。
I'm an idiot, but I'm not that stupid!
俺はバカかもしれないけど、そこまでアホではない!
I might be an idiot, but I have some common sense!
俺はバカかもしれないけど、そこまでアホではない!
"I'm not an idiot."は、相手が自分をバカにしたり、能力を疑ったりする場合に、自分の知性や判断力を守るために使われます。一方で、"I have some common sense."は、相手が自分の常識や判断力について疑念を持っている場面で使われます。例えば、日常のトラブルやミスを防ぐための行動について話しているときに、自分が基本的な判断能力を持っていることを示す表現です。この2つのフレーズの使い分けは、より強い自己防衛的なニュアンスと、日常的な判断能力をアピールするニュアンスの違いにあります。
回答
・I'm not that simp!
I might be foolish, but I'm not that simp!
俺はバカかもしれないけど、そこまでアホではない!
「simp」は形容詞で「simpleton」「アホ」のスラングです。
「I'm not that」の「that」で「そこまで」という強調の意味になり、これはネイティブがよく使う表現なので覚えておくと便利です。ほかにも色々な場面で使われます。
例)
I can't eat that much food!
そんなにたくさん食べられないよ!
Are you seriously going to bike that far?
本気でそんなに遠くまで自転車に乗っていくつもり?
ちなみに、形容詞「foolish」は「(行動が)バカ、愚かな」という意味で、こちらの質問の場面では「浮気をした=愚かな行為」なので「foolish」が適当です。
Japan