hakubaさん
2022/10/24 10:00
そうと知りながら を英語で教えて!
予めそうなると知っている時に、「そうと知りながら」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Knowing full well
・Despite being fully aware
・Even though conscious of the fact
Knowing full well that it would rain, I forgot my umbrella at home.
しっかりと雨が降るとわかっていながら、家に傘を忘れてきてしまった。
「Knowing full well」は、「十分に理解している」「しっかりと認識している」といったニュアンスを持つ英語表現です。否定文や疑問文に用いられることもあり、その場合、話し手が相手の無理解や無視を非難する意味合いを含みます。具体的な使い方としては、「Knowing full well the risks, he decided to invest all his money」(リスクを十分理解した上で、彼は全財産を投資することに決めた)などがあります。だいたい、何かをする前にその結果やリスクをよく理解しているという状況で使われます。
Despite being fully aware that I will gain weight, I can't resist eating chocolate.
完全に太ることを知りながらも、チョコレートを食べるのを我慢できません。
Even though conscious of the fact it would hurt her feelings, I told her the truth.
「彼女の気持ちを傷つけるということを知りながらも、私は彼女に真実を伝えました。」
"Despite being fully aware"は語り手が特定の情報や事実を完全に理解しているにも関わらず、それに逆行する行動をとることを示います。たとえば、「彼は自分の健康に悪影響を与えることを完全に理解しているにも関わらず、彼はまだジャンクフードを食べています」など。
"Even though conscious of the fact"は同様の意味を持ちますが、よりフォーマルな表現や書き言葉で使われます。たとえば、「彼はその事実を意識しているにも関わらず、それに逆行する行動を取ります」など。両方とも類似していますが、前者はよりカジュアルで口語的な印象、後者はよりフォーマルで書き言葉の印象を持ちます。
回答
・although I know that,
例文
When you know in advance that it will happen , you say, "although I know that,"
予めそうなると知っている時に、「そうと知りながら」と言います。
"in advance" は、"beforehand"に置き換えられます。
「そう知りながら」の「ながら」は、「~だけれども」の意。他にも、
"though"や、"while"も使えます。
「知っている」は、他にも、
"be aware of "や、"have a good knowledge of"や、"be well versed in"
等があります。