Suzukiさん
2024/12/19 10:00
努力するしかない を英語で教えて!
なんだかんだ言ってもやるしかない状況に追い込まれたので、「努力するしかない」と言いたいです。
回答
・I have no choice but to put in the effort.
・All I can do is try my best.
1. I have no choice but to put in the effort.
努力するしかない。
have no choice but は「選択肢はないけど」と直訳でき、「~するしかない」という強制的な状況を表す表現です。
put in は「投入する」、「effort」は「努力」を意味し、合わせて「努力を注ぐ」という表現になります。
I have no choice but to put in the effort. I can't whine.
努力するしかない。泣き言は言えない。
2. All I can do is try my best.
努力するしかない。
All I can do is は、「私にできるのは~だけだ」という英語表現です。
try my best は「最善を尽くす」という意味で、ここでは「努力する」という意味で使われています。やや感情的で自分の限界を受け入れたトーンを含みます。
All I can do is try my best. I made up my mind.
努力するしかない。心に決めた。
Japan