reinaさん
2022/10/24 10:00
ステーキが冷めてる を英語で教えて!
頼んだ料理が冷めていたので、「このステーキ冷めてます。温かいのをいただけますか?」と言いたいです。
回答
・The steak has gone cold.
・The steak is getting cold.
・The steak is chilling out.
Excuse me, this steak has gone cold. Could I possibly have a warm one, please?
すみません、このステーキ冷めてます。温かいのをいただけますか?
「The steak has gone cold.」のフレーズは、直訳すると「ステーキが冷めてしまった」です。ニュアンスとしては、誰かがステーキを食べる前に何かしらの理由で長い時間が経過し、ステーキが元々の温かい状態から冷めてしまったことを示します。使えるシチュエーションは、レストランでの食事や家での食事の際など、特に食事が冷めることが想定される場面などです。
This steak is getting cold. Could I please get a warm one?
「このステーキ冷めてます。温かいのをいただけますか?」
This steak is chilling out. Can I have a warm one please?
このステーキ冷めてます。温かいのをいただけますか?
"The steak is getting cold" は、文字通りステーキが冷めていることを指します。これは、食事の状況で使われ、食事が冷め始めたとき、誰かに食べるよう促すために使います。「さあ、食べなさい。ステーキが冷めてしまうわよ」という具体的な文脈で用いられます。
"The steak is chilling out" は、ステーキがリラックスしている、という非現実的またはジョーク的表現です。これは、会話の中で軽いユーモラスな表現として使われます。たとえば、「今それを切らないで、ステーキは冷蔵庫でリラックスしてるよ」などです。
回答
・This steak is cold.
例文
The dish I ordered was cold, I would like to say, "This steak is cold. would you serve me hot steak?"
頼んだ料理が冷めていたので、「このステーキ冷めてます。温かいのをいただけますか?」と言いたいです。
ちなみに、ステーキの焼き具合を必ず聞かれます。
"How would you like your steak?"
答え方は、「レア」は、”Rare, please.” 「ミディアムレア」は、"Medium Rare, please."
「ミディアム」は、"Medium, please" 「ウエルダン」は、"Well-done, please"
以上です。