yuuiさん
2022/10/24 10:00
ご機嫌だね~ を英語で教えて!
赤ちゃんがニコニコして、可愛い声を出している時に「ご機嫌だね~」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・You're in a good mood, aren't you?
・Someone's cheerful today!
・You're quite chipper today, aren't you?
You're in a good mood, aren't you?
「ご機嫌だね〜」
「You're in a good mood, aren't you?」は「あなた、ご機嫌ですね?」と訳すことができ、相手が普段と違い、特にハッピーで楽しそうな様子を見せているときに使うフレーズです。また、問いかけの形をしているため、相手とのコミュニケーションを深めたい場合にも使えます。相手の気分や状況について確認するとともに、その原因や背後にある出来事についても尋ねるきっかけとして使えます。
Someone's cheerful today!
今日は誰かがご機嫌だね!
You're quite chipper today, aren't you, little one?
「今日は結構ご機嫌だね?」
Someone's cheerful today!は誰でも使う一般的な表現で、相手が普段よりも明るく元気な態度を示していることに気付いたときに使います。一方、"You're quite chipper today, aren't you?"は少し古風またはフォーマルな英語で、また少し皮肉っぽいニュアンスも含んでいます。相手がいつも以上に元気であることに対して、驚きや意外な感情を示している場合に使われます。
回答
・he just looks good !!!
赤ちゃんがニコニコしている時は可愛いですよね。
he smiled になりますね。
また、可愛い声を出している時に「ご機嫌だね~」の
この「ご機嫌だね~」は英語でどう表すのでしょうか??
he just looks good !!!
このように、見た目がすごくいいというニュアンスにすることができます。
また、feel good でも、
気分がいいになるので、使ってみてください。
ぜひこの表現が参考になっていただけますと幸いでございます。
少し難しいめのフレーズですが、ぜひ使ってみてください。