Hidekiさん
2022/10/24 10:00
お安い御用です を英語で教えて!
道端で重たい荷物を運ぶ高齢者の方の手助けをしたので、「お安い御用です」と言いたいです。
回答
・No problem at all.
・Easy peasy.
・It's a piece of cake.
Sure, no problem at all. I was happy to help.
もちろん、全く問題ありません。助けることができて嬉しかったです。
「No problem at all」は日本語で「全く問題ないよ」や「何の問題もないよ」といった意味になります。友人や先輩があなたに手助けを頼んだとき、それがあなたにとって全く問題にならないとき、あるいはあなたが何か手助けをしてあげた後、相手が「ありがとう」と言ったときに「どういたしまして」と返す意味で使えます。また、何か提案されたときにそれに全く問題がないと思ったときにも使えます。
Sure, helping you was easy peasy.
もちろん、お手伝いするのはお安い御用でした。
No problem at all, helping you carry those was a piece of cake.
全然問題ありません、その荷物を運びますのは楽勝でした。
Easy peasy と "It's a piece of cake" は両方とも「とても簡単」という意味で用いられますが、少し異なるニュアンスがあります。「Easy peasy」はカジュアルかつ子供っぽい表現で、遊び心のある状況やリラックスした雰囲気で使われます。「It's a piece of cake」はもう少し成熟した表現で、ビジネスの状況などでも使えますが、それでもカジュアルな表現と言えます。
回答
・no sweat
・it's a piece of cake
「お安い御用です」は英語では no sweat や it's a piece of cake などで表現することができます。
No sweat. I am glad if that was helpful to you.
(お安い御用です。お役に立てたなら嬉しいです。)
It's a piece of cake. Please let me know if you have any further questions.
(お安い御用です。また何かございましたら言ってください。)
ご参考にしていただければ幸いです。