Naoki Ishii

Naoki Ishiiさん

2023/07/13 10:00

御用だ御用だ を英語で教えて!

昔の犯人を捕まえる時の掛け声を指す時に「御用だ御用だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 703
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・You're under arrest!
・Duty calls.
・Business is business.

「You're under arrest!」
「御用だ御用だ」

「Business before pleasure」は、「仕事が先、遊びは後」という意味の英語のことわざです。この表現は、楽しいことや娯楽を楽しむ前に、まずは仕事や義務を果たすべきだという価値観を示しています。このフレーズは、仕事中に遊び話をしている人を注意する時や、仕事を先に済ませてから楽しむことを提案する時など、仕事と遊びの優先順位を示すシチュエーションで使われます。

Duty calls.
「義務が呼んでいる」

You're under arrest, old buddy. I'm sorry but, business is business.
「昔の相棒、君は逮捕だ。悪いけど、仕事は仕事だからさ。」

Duty callsは、責任や義務があるために、何かを行う必要があるときに使います。例えば、仕事や家庭の問題に対応するためにパーティーを早く出るときなど。一方、Business is businessは、仕事は仕事として扱うべきで、個人的な感情を巻き込むべきではないという状況で使われます。例えば、友人とのビジネス取引で厳しく交渉するときや、仕事の決定を下すときに使います。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/07/27 20:05

回答

・Stop! Police!
・Police!

英語で「御用だ御用だ」という掛け声に相当するものは特定の一つの表現はありませんが、警察や刑事が映画やドラマなどで使う一般的な掛け声は、「Police!」「Stop! Police!」となります。これは「止まれ!警察だ!」という意味で、犯人を捕まえる際に使われる一般的なフレーズです。昔の犯人を捕まえる時の掛け声からも、変わっていません。

また、「FBI!」のように特定の組織名を掛け声にすることもあります。特にFBI「Federal Bureau of Investigation」は連邦捜査局を指すので、特定の犯罪に対して連邦捜査局の捜査員が出動する際に、「FBI!」と掛け声をかけることがあります。

しかし、現在は、主に映画やテレビドラマなどのエンターテインメント作品で、警察や情報機関の活動をドラマティックに演出するために使われることが一般的で、実際の警察や情報機関の活動では、一般的な呼びかけとしては「Police!」「FBI!」などの単語を使うことがありますが、それらを、「御用だ御用だ」のように、連呼するような事はあまり行われません。

役に立った
PV703
シェア
ポスト