Leonardo

Leonardoさん

2024/12/19 10:00

旅は道連れ を英語で教えて!

このメンバーで1年間一緒にイベントを開催するので、「旅は道連れだから一緒に楽しくやろう」と言いたいです。

0 166
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/08 16:37

回答

・Journeying together makes the trip worthwhile.

「旅は道連れ」は上記の慣用句で表します。直訳すると「一緒に旅することが旅を価値あるものにする」という意味です。同行者の重要性を述べる点でニュアンスが通じます。

Journeying together makes the trip worthwhile, so let's have fun as a team.
旅は道連れだから、一緒に楽しくやろう。

構文は、前半は第五文型(主語[Journeying together]+動詞[makes]+目的語[trip]+目的語を補足説明する補語[worthwhile:価値あるもの])で構成します。

後半は「楽しもう」の定番フレーズ let's have fun に副詞句(as a team:一緒に)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV166
シェア
ポスト