T.mamoru

T.mamoruさん

2024/12/19 10:00

失礼ながらこのことを伝えます を英語で教えて!

上司が不倫しているようなので、上司の奥様に「失礼ながらこのことを伝えます」と言いたいです。

0 41
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/14 05:17

回答

・I’m gonna take the liberty of telling you this.

「失礼ながらこのことを伝えます」は、上記のように表せます。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
take the liberty of 〜 ing は「勝手ながら〜する」「失礼ながら〜する」などの意味を表す表現になります。
(liberty は「自由」「解放」などの意味を表す名詞です)

例文
I’m gonna take the liberty of telling you this. Your husband is having an affair.
失礼ながらこのことを伝えます。旦那様は不倫をしているんです。

※have an affair は「不倫をする」「浮気をする」などの意味を表す表現です。

役に立った
PV41
シェア
ポスト