T.mamoruさん
2024/12/19 10:00
失礼ながらこのことを伝えます を英語で教えて!
上司が不倫しているようなので、上司の奥様に「失礼ながらこのことを伝えます」と言いたいです。
0
41
回答
・I’m gonna take the liberty of telling you this.
「失礼ながらこのことを伝えます」は、上記のように表せます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
take the liberty of 〜 ing は「勝手ながら〜する」「失礼ながら〜する」などの意味を表す表現になります。
(liberty は「自由」「解放」などの意味を表す名詞です)
例文
I’m gonna take the liberty of telling you this. Your husband is having an affair.
失礼ながらこのことを伝えます。旦那様は不倫をしているんです。
※have an affair は「不倫をする」「浮気をする」などの意味を表す表現です。
役に立った0
PV41