Sakuraroさん
2024/12/19 10:00
今までで一番幸せよ を英語で教えて!
子供が生まれた時に「今までで一番幸せよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This is the happiest moment of my life.
・This is the happiest I've ever been.
1. This is the happiest moment of my life.
今までで一番幸せよ。
最上級を用いた表現です。今回のように「一番」を表現する時には最上級がよく使われ、形容詞の後に est をつけて表現することができます。
通常最上級は3つ以上のものを比べその中で「一番」を伝えるときに使われます。2つの物事の中でより良いものを伝える時には「比較級」を使います。
今回は「今までの中で」「今までの人生の中で」とのことでしたので最上級を使っています。
2. This is the happiest I've ever been.
今までで一番幸せよ。
1と似た表現ですが、違う点としては「今までで」の表現方法です。
1では of my life で表現していますが、こちらは I've ever been と現在完了形を用いています。
現在完了形は「前から今まで」と時制の範囲が広いことが特徴で、今回のように文をより詳しくするためのサポートにも便利な表現方法です。ぜひいろいろな場面で使ってみてください。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan