
Motoyaさん
2024/12/19 10:00
すぐに足を洗った を英語で教えて!
インサイダー取引したことを指摘した時に「すぐに足を洗ったさ」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・washed one's hands of it immediately
「すぐに足を洗った」は上記のように言います。
wash one's hands of は「~から関わりをなくす、~と見切りをつける」という意味です。
日本語では「足」を洗うですが、英語では「手」を洗うになります。日本語では、「手を切る、手を引く」と言いますね。よく会話で使われるイディオムです。
「すぐに」は immediately と言います。何かが起こるのにほとんどタイムラグがないことを強調します。
例文
A : Did you involve in insider trading?
インサイダー取引していたでしょ?
B : I washed my hands of it immediately.
すぐに足を洗ったよ。
involve in ~ : ~に関わる
insider trading : インサイダー取引
参考にしてみて下さい。
質問ランキング
質問ランキング