
Norito Okumaさん
2024/12/19 10:00
日本の住宅事情はお寒い限り を英語で教えて!
外国人と日本の家について話し合うときに「日本の住宅事情はお寒い限り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The housing situation in Japan leaves a lot to be desired.
・The housing situation in Japan is quite bleak.
1. The housing situation in Japan leaves a lot to be desired.
日本の住宅事情は、お寒い限りです。
leave a lot to be desired : 多くの改善の余地がある、(まだまだ) 満足できる状態ではない (熟語表現)
housing situation : 住宅事情 (名詞句)
in Japan : 日本の (前置詞句)
この表現は、「日本の住宅事情には多くの問題があり、改善の余地が大きい」というニュアンスを伝える、比較的フォーマルな言い方です。「まだまだ満足できるような状態ではない」「期待はずれ」といった意味合いが含まれています。
例文
A: I'm looking for an apartment in Tokyo, but it's so difficult!
東京でアパートを探してるんだけど、すごく大変だよ!
B: I know, right? The housing situation in Japan leaves a lot to be desired. Everything is so small and expensive.
そうだよね。日本の住宅事情はお寒い限りだよね。何もかも狭くて高いんだもん。
leave a lot to be desired は、ビジネスシーンなどでも使える、丁寧な表現です。
2. The housing situation in Japan is quite bleak.
日本の住宅事情は、かなり厳しい状況です。
quite : かなり、非常に (副詞)
bleak : (状況が) 暗い、厳しい、希望がない (形容詞)
この表現は、「日本の住宅事情が非常に悪く、将来への希望も持ちにくい」という、やや悲観的なニュアンスを伝える表現です。
参考にしてみて下さい。