naoさん
2022/10/10 10:00
胸キュン を英語で教えて!
話題の恋愛ドラマを見ていると胸キュンすると言いたいです
回答
・Heart-throbbing
・Butterflies in my stomach
・Head over heels
Watching this romance drama gives me heart-throbbing feelings.
この恋愛ドラマを見てると、胸がキュンキュンする。
Heart-throbbingとは、文字通り「心が脈打つ」状態を表し、興奮や緊張、高揚感など、感情が高まった状況を指します。特に、恋愛面でのドキドキ感やワクワクした気分、驚きや恐怖などを感じたときによく用いられます。例えば、初めて好きな人とデートする時や恐怖映画を観ている時など、感情が揺さぶられるシチュエーションで「Heart-throbbing」と表現します。
I get butterflies in my stomach whenever I watch this romantic drama.
この恋愛ドラマを見るといつも胸がキュンとなります。
I'm head over heels for this romantic drama. It really makes my heart flutter.
この恋愛ドラマに夢中です。本当に胸がキュンとする。
Butterflies in my stomachは緊張感や不安を感じているときに使います。一方、"Head over heels"は完全に恋に落ちている状態を表します。つまり、初デートや面接前には「蝶々がお腹の中で飛んでいる」(緊張している)と言い、ある人に深く恋しているときには「頭から踵まで恋している」(一途に恋している)と言います。
回答
・My heart flutters
・my heart is pounding
話題の恋愛ドラマを見ていると、ときめきます(←胸キュンする)。
①My heart flutters in watching a popular romance drama.
flutter = (心臓が)ドキドキする
in ~ing = ~する時
②Watching a popular romance drama makes my heart flutter.
ex.ホラー映画を見て胸がドキドキしています。
My heart is pounding after watching a horror movie.
be pounding =(興奮などで胸が)ドキドキ打つ