
Satooさん
2024/12/19 10:00
手ぶらでOKです を英語で教えて!
パーティーに招待するときに「手ぶらでOKです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You can come empty-handed.
・You can join with your hands empty.
1. You can come empty-handed.
手ぶらでOKです。
empty-handed:手ぶらで
empty は「空の」「何もない」を意味します。
ここでは 動詞 + empty-handed「手ぶらで~する」を表します。
例えば 「手ぶらで行く」go empty-handed や「手ぶらで戻る」return empty-handed の様に使います。
またこの表現では物を対象にする他、成果や報酬を得られなかった事を表す場合もあります。
例) He returned empty-handed from the supermarket.
彼は手ぶらでスーパーマーケットから戻りました。
例文
Please come empty-handed to the party.
パーティーには手ぶらで来てね。
2. You can join with your hands empty.
手ぶらでOKです。
with+O+形容詞:~の状態で
with には付帯状況の意味があります。
例文では O=her hands C=empty となります。
※ 文脈により 形容詞、副詞、分詞の場合があります。
例) Don't speak with your mouth full!
口の中がいっぱいな状態で話すな!
例文
I bring my small bag only because I can join with my hands empty.
手ぶらでOKなので小さなカバンだけ持っていく。