Carinaさん
2024/10/29 00:00
憐れな目 を英語で教えて!
叱責を受け落ち込んでいたらみんなが見てきたので「そんな憐れな目で見ないでください」と言いたいです。
回答
・look at me with pity
・sympathetic look
「憐れな目」を英語で表現する際には、「同情するような視線」や「哀れみを含んだ見方」と伝えるといいでしょう。
1. look at me with pity
憐れな目(で見る)
pity は「哀れみ」「同情」を指し、相手の視線が自分を憐れんでいることを表現します。否定の Don't を最初につければ「憐れな目で見ないで」と表せます。
Don't look at me with pity. I'm fine.
そんな憐れな目で見ないでください。私は大丈夫です。
2. sympathetic look
憐れな目
sympathetic は「スィムパセティク」と読み、「同情する」「哀れむ」のニュアンスがあり、特に相手がその視線を自分に向け続けている場合に使います。「憐れな目で見る」と言いたい場合、動詞は give を使います。
Stop giving me that sympathetic look.
そんな同情するような目で見ないでください。