Carina

Carinaさん

2024/10/29 00:00

憐れな目 を英語で教えて!

叱責を受け落ち込んでいたらみんなが見てきたので「そんな憐れな目で見ないでください」と言いたいです。

0 7
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 20:59

回答

・look at me with pity
・sympathetic look

「憐れな目」を英語で表現する際には、「同情するような視線」や「哀れみを含んだ見方」と伝えるといいでしょう。

1. look at me with pity
憐れな目(で見る)

pity は「哀れみ」「同情」を指し、相手の視線が自分を憐れんでいることを表現します。否定の Don't を最初につければ「憐れな目で見ないで」と表せます。

Don't look at me with pity. I'm fine.
そんな憐れな目で見ないでください。私は大丈夫です。

2. sympathetic look
憐れな目

sympathetic は「スィムパセティク」と読み、「同情する」「哀れむ」のニュアンスがあり、特に相手がその視線を自分に向け続けている場合に使います。「憐れな目で見る」と言いたい場合、動詞は give を使います。

Stop giving me that sympathetic look.
そんな同情するような目で見ないでください。

役に立った
PV7
シェア
ポスト