Noahさん
2024/10/29 00:00
離れないように を英語で教えて!
殺人事件の起きた場所で、現場に居合わせた人たちに「この建物から離れないように」と言いたいです。
回答
・Stick with me.
・Stay close.
「Stick with me.」は「ついてきて」「信じて任せて」というニュアンスです。話が少し複雑になった時に「ここからが大事だから聞いててね」と注意を引いたり、困難な状況で「僕に任せておけば大丈夫だから」と相手を安心させたい時に使えます。親しい仲間への頼もしい一言です。
Stick with me, everyone. Don't leave the building.
皆さん、私から離れないでください。この建物から出ないように。
ちなみに「Stay close.」は、単に「近くにいて」という意味だけでなく、「はぐれないでね」「そばを離れないで」というニュアンスで使えます。人混みや慣れない場所で子どもに言ったり、危険な状況で「俺から離れるな」と伝える時にもピッタリな表現です。
Stay close, we need everyone to remain in the building.
この建物から離れないように、近くにいてください。
回答
・do not leave
「離れないように」は行動を禁じる表現なので do not leave と表します。助動詞(do)と否定の副詞(not)と動詞原形(leave:離れる)を組み合わせて構成します。
たとえば Please stay inside this building and do not leave. とすれば「この建物の中に留まり、離れないでください」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(stay:留まる、いる)、副詞句(inside this building:この建物の中に)を続けて構成します。後半は上述した禁止文です。
全体のトーンを丁寧にするため、冒頭に Please を加えています。
Japan