hiroyaさん
2024/10/29 00:00
有意な を英語で教えて!
多少は違っていても、大差ではないという時の「有意な差はない」は英語でなんというのですか?
回答
・statistically significant
・A meaningful difference
「偶然とは考えにくい」という意味です。実験や調査で得られた結果が、ただの偶然ではなく、意味のある差や関連性である可能性が高いことを示します。
例えば、「この薬は効果があった!」と主張する際に、その効果が偶然の産物ではないことを示す根拠として使われます。
The difference isn't statistically significant.
有意な差はありません。
ちなみに、「a meaningful difference」は、単なる「違い」じゃなくて「大きな意味を持つ違い」や「結果を左右するほど重要な差」を指す時に使います。例えば、新旧モデルの性能差が体感できるレベルだったり、その一手で勝敗が決まるような状況で「それは meaningful difference だね!」みたいに言えますよ。
There isn't a meaningful difference between the two plans.
2つのプランに有意な差はありません。
回答
・significant
「有意な」は「意味のある」を意味する形容詞で significant と言います。「有意な差はない」であれば no significant difference の語の組み合わせで表すことが可能です。
たとえば The results show no significant difference between the two groups. で「結果は2つのグループの間に有意な差がないことを示しています」の様に使う事ができます。
構文は、第三文型(主語[results]+動詞[show:~を示す]+目的語[no significant difference:有意な差はないこと])に副詞句(between the two groups:2つのグループの間に)を組み合わせて構成します。
Japan