MARIKOさん
2022/10/10 10:00
心づもり を英語で教えて!
予測して準備しておく時に「心づもりしておく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Mental preparation
・Mindset
・Determination
I need to do some mental preparation before this meeting with the boss.
このボスとの会議の前に、心の準備が必要です。
「メンタルプレパレーション」は、心の準備や心理面での調整を意味します。これは予定された出来事やタスクに対して集中力を高め、自信を持つための準備です。高度なスポーツ競技やプレゼンテーション、試験など、特定の挑戦または重要なタスクに直面する前にこの準備を行うことは非常に一般的です。メンタルプレパレーションは、ポジティブな結果につながる思考パターンを作り出すための瞑想、自己暗示、ビジュアライゼーション(視覚化)などの手法を使用することがあります。
Prepare your mind for it.
それに心の準備をしておいて下さい。
I'm mentally prepared for the challenge ahead.
「私は前方に待ち構える挑戦に心づもりしています。」
Mindsetと"Determination"は似ているが、それぞれ異なる状況で使われます。"Mindset"はあなたの考え方やアプローチを指し、信念や態度に影響を与えます。「彼の成功のマインドセット」のような文脈で使われます。一方、"Determination"は目標に向かって困難を乗り越える強い意志や決意を指します。「彼の決断力を見て、彼が成功するのは明らかだった」のように使います。両者は成果を達成するために重要ですが、マインドセットは考え方、決意は行動に重点を置いています。
回答
・I'll keep it in mind.
来週から勉強合宿が始まるので、心づもりをしておきます。
Since the study camp starts next week,
so I'll keep it in mind.
I'll keep it in mind.=心づもりしておく、心に留めておく。
ex. I'll keep in mind that she will breke up with me.
彼女に振られるだろう心づもりをしておく。
A breke up with B= AはBを振ります
≒A dump B = AはBを振る
(捨てるに近いニュアンスであまり丁寧な表現ではない)