ishikawaさん
2024/10/29 00:00
壁がある を英語で教えて!
同僚から苗字で呼ばれたので「苗字で呼ぶと壁があるから、名前で呼び合おう」と言いたいです。
回答
・He's hard to get to know.
・He's guarded.
「彼はとっつきにくい」「なかなか心を開いてくれない」といったニュアンスです。シャイ、無口、警戒心が強いなど、理由は様々。表面的な会話はできても、本音や人柄が見えにくい人に対して使えます。必ずしも悪い意味ではなく、ミステリアスな魅力として捉えることもできます。
Don't call me by my last name. It makes me feel like I'm hard to get to know.
苗字で呼ばないでよ。なんだか壁があるみたいに感じるから。
ちなみに、"He's guarded." っていうのは、彼が用心深くて、あまり本心や感情を見せないって感じの時に使う言葉だよ。何か壁を作っているような、ちょっととっつきにくい印象かな。恋愛話で「彼はガードが固いよね」って言ったり、ビジネスで相手が慎重な時にも使える便利な表現だよ。
Calling me by my last name feels a bit guarded; let's just use our first names.
苗字で呼ばれると少し壁があるように感じるから、名前で呼び合おうよ。
回答
・There's still distance between us.
「壁がある」は上記のように表現します。日本語では心の距離や関係のぎこちなさの比喩として壁を使いますが、このニュアンスのまま英語では壁の意味に当たる wall はあまり自然に使われません。英語では単純に distance「距離」を使うのが最も自然です。
Let's call each other by our given names. If we call one another by our family names, I feel like there's still distance between us.
下の名前で呼び会おう。名字で呼び会うと壁があるみたい。
call (誰か) by (名前) : (誰か) を(名前) と呼ぶ
given name : 名、下の名前
family name (surname) : 姓、名字
each other / one another : お互い
distance between A and B : A と B の間に距離がある、壁がある
Japan