aoyama shizukaさん
2024/10/29 00:00
表現のしようがない を英語で教えて!
おしゃれな人は、「表現のしようがない魅力がある」と言いたいです。
回答
・It's beyond words.
・I'm at a loss for words.
「言葉では言い表せない」という意味です。あまりに感動した、美しすぎた、ひどすぎたなど、感情が大きく揺さぶられた時に使います。
景色、芸術、人の優しさ、悲惨な出来事など、ポジティブ・ネガティブ両方の場面で「言葉にならないよ」というニュアンスで使えます。
Her sense of style is just beyond words.
彼女のファッションセンスは、言葉では言い表せないほど素晴らしい。
ちなみに、「I'm at a loss for words.」は「言葉も出ないよ」というニュアンスで、良い意味でも悪い意味でも使えます。予想外のサプライズに感動した時や、逆に信じられないほど呆れた時など、感情が揺さぶられて適切な言葉が見つからない状況にピッタリな表現です。
Her style is so unique and captivating, I'm at a loss for words.
彼女のスタイルは本当にユニークで魅力的で、言葉では表現できないほどです。
回答
・indescribable
・can't put into words
1. indescribable
「表現できない」という意味があります。
また、「魅力」は charm ということができるので an indescribable charm で「表現しようのない魅力」と言うことができます。
例文)
Fashionable people have an indescribable charm.
おしゃれな人って表現しようがない魅力があるよね。
2. can't put into words
「言葉で表すことができない」つまり「表現しようがない」を表します。
例文)
Fashionable people have a charm that can't be put into words.
おしゃれな人って表現しようがない魅力があるよね。
charm が「言葉に表されることができない」ため、受動態を使います。
参考になれば幸いです。
Japan