yasuyukiさん
2024/10/29 00:00
皮肉な言い方 を英語で教えて!
「ずいぶん皮肉な言い方をするね」と言いたいです。
回答
・a sarcastic remark
・a tongue-in-cheek comment
皮肉や嫌味のこもった一言のこと。本心とは真逆の言葉で、相手をからかったり、呆れた気持ちを遠回しに伝えたりする時に使います。例えば、大失敗した人に「お見事!」と言うような、トゲのある冗談です。親しい間柄で使うのが基本です。
Wow, the sarcasm is just dripping off that comment.
わあ、そのコメント、皮肉がダダ漏れだね。
ちなみに、この表現は本題から少し逸れた豆知識や余談を付け加える時に便利です。会話の流れを壊さずに「ついでに言うとね…」という感じで、ちょっとした皮肉や冗談、自虐ネタを挟むのにピッタリ。相手との距離を縮める効果も期待できますよ。
That was quite a tongue-in-cheek comment, wasn't it?
それはずいぶん皮肉のこもったコメントでしたね。
回答
・an ironic comment
・a sarcastic way of saying
1. an ironic comment
ironic は「皮肉な」を表す単語です。ironic comment という表現は「皮肉なコメント」ということを表すこともできますが、「皮肉な言い方」と訳すこともできます。
例文)
That's quite an ironic comment.
ずいぶん皮肉な言い方だね。
quite で「ずいぶん」という意味になります。
2. a sarcastic way of saying
あまり馴染みのない単語ですが、 sarcastic で「皮肉な」という意味になります。a - way of saying は「〜な言い方」と言うときによく使われる表現になります。
例文)
That's pretty a sarcastic way of saying.
ずいぶん皮肉な言い方だね。
pretty で「ずいぶん」という意味になります。
参考になれば幸いです。
Japan