Ruth

Ruthさん

2024/12/19 10:00

皮肉な状況ね を英語で教えて!

良かれと思って助けたのに迷惑がられたと友達が言うので、「皮肉な状況ね」と言いたいです。

0 21
Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/03 21:23

回答

・What an ironic situation!
・That’s a twist of fate.

1. What an ironic situation!
なんて皮肉な状況なの!?(皮肉な状況ね 。)

what an ~! は「なんて~なの!」を表す英語表現で、何かに驚いたときに良く使われる表現です。「皮肉」は英語で iconic です。

You helped her, and she got upset? What an ironic situation!
彼女を助けたのに、怒ったの?皮肉な状況ね!

situation は「状況」「出来事」を指します。

2. That’s a twist of fate.
皮肉な状況ね 。

「運命のひねり」や「運命の皮肉」という意味で、予測できない、または望ましくない出来事が起きることを指します。twist は「ひねり」、fate は「運命」です。

You were just trying to help, and now it’s turned out this way? That’s a twist of fate.
あなたはただ助けようとしただけなのに、こんな結果になったの?それって運命の皮肉ね。

Hope this was helpful to you - enjoy your studies!
ご参考になれば嬉しいです。勉強を楽しんでください!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/27 18:21

回答

・It's an ironic situation.
・Those are ironic circumstances.

1. It's an ironic situation.
皮肉な状況ね。

ironic は「皮肉な」「風刺的な」などの意味を表す形容詞になります。
situation は「状況」「状態」などの意味を表す名詞ですが、「立場」という意味も表現できます。

It's an ironic situation. It happens sometimes.
皮肉な状況ね。そういうこともあるよ。

※ It happens sometimes. は、直訳すると「それは時々起こる」という意味になりますが、「そういうこともある」という意味でも使えます。

2. Those are ironic circumstances.
皮肉な状況ね。

circumstance も「状況」という意味を表す名詞ですが、こちらは situation に比べると、固いニュアンスがあります。
(複数形で使われる傾向があります)

Those are ironic circumstances. What are you gonna do?
皮肉な状況ね。どうするつもり?

※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV21
シェア
ポスト