Aoto

Aotoさん

2024/10/29 00:00

乳幼児健診 を英語で教えて!

病院で子供の検診予約を取る時に「乳幼児健診の予約を取りたい」と言いたいです。

0 531
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・Well-child visit
・Child health check-up

「Well-child visit」は、子どもが病気の時ではなく、元気な時に受ける小児科の定期健診のことです。「乳幼児健診」が一番近い日本語ですね。

身長・体重測定や発達のチェック、予防接種など、病気の予防や成長を定期的に確認するための診察です。「来週、息子のWell-child visitがあるんだ」のように使えます。

I'd like to schedule a well-child visit for my child.
乳幼児健診の予約を取りたいです。

ちなみに、"Child health check-up"は、日本の「乳幼児健診」や「定期健診」とほぼ同じ意味で使えますよ。病気の時だけでなく、身長や体重測定、発達の確認、予防接種など、子どもの成長を定期的に見守るための健診を指す、ポジティブなニュアンスの言葉です。

I'd like to schedule a child health check-up for my baby.
乳幼児健診の予約を取りたいです。

inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/24 07:25

回答

・a well-child checkup
・a well-child visit

「乳幼児健診」は上記のように表現します。

well-child は「健康な子供」という意味の形容詞句で、checkupは「健康診断」という意味の名詞です。
間違いやすい表現として I want to check my child health.「子供の健康をチェックしたい。」という文がありますが、この文では、通常の健康診断ではなく病気の検診について尋ねるニュアンスになります。

例文
A:I’d like to schedule an appointment for a well-child checkup.
乳幼児健診の予約を取りたいです。
B:Sure. How old is your child?
わかりました。お子さんのご年齢は?

2. a well-child visit
乳幼児健診

visit は「診察」「訪問」という意味の名詞です。
ちなみに、Baby は乳児(0~1歳くらい)、Toddler は幼児(1~3歳くらい)を指す単語です。

例文
A:Can I book a well-child visit?
乳幼児健診の予約を取りたいのですが。
B:Of course! What date works best for you?
もちろんです!いつがご都合よろしいですか?

役に立った
PV531
シェア
ポスト