yuzuha

yuzuhaさん

2024/10/29 00:00

二兎追うものは一兎をも得ず を英語で教えて!

欲張って2つのことを同時にしようとするとどちらもうまくいかない事を「二兎追うものは一兎をも得ず」と言いますが、英語では何というの?

0 17
Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/24 16:08

回答

・Chase two rabbits, catch none.
・Focus on one thing at a time.
・You shouldn't have too many irons in the fire.

1. Chase two rabbits, catch none.
二兎追うものは一兎をも得ず

chase 「追いかける」という意味です。
これは日本語をそのまま英語に直したものです。ネイティブがこのまま普段使いをすることはないと思われますが、「1つのことに集中すべき」というニュアンスは伝わるでしょう。

2. Focus on one thing at a time.
二兎追うものは一兎をも得ず

focus「集中する」
at a time「一度に」
「一度に1つのことに集中しなさい。」という意味ですが、二兎を追うものは一兎をも得ず、の本質的な意味が伝わります。

3. You shouldn't have too many irons in the fire.
火の中にあまりにもたくさんの鉄をいれすぎるな、で、二兎追うものは一兎をも得ず、を表しています。

iron 「鉄」

have many irons in the fire 「日の中にたくさんの鉄を持つ」という言いかたがあります。鍛冶屋の仕事に由来する言葉です。一度にたくさんの鉄を日の中に入れると管理が難しくなることから、同時にあまりにも多くのことをやりすぎない方が良い、という意味で使われます。
集中することの大切さを説いた日本のことわざと同じ意味合いがありますね。

ここまでお読みいただき有難うございました。

役に立った
PV17
シェア
ポスト