Kuniakiさん
2024/10/29 00:00
呑み処 を英語で教えて!
観光客がガイドさんに「この観光地の呑み処はどこですか」と言いたいです。
回答
・A local drinking spot
・A neighborhood watering hole.
「A local drinking spot」は、地元の人たちが集まる、気取らない雰囲気の飲み屋のことです。「行きつけの店」や「近所の飲み屋」といったニュアンス。
観光客向けのおしゃれなバーではなく、常連客で賑わう居酒屋やバーを指すときにぴったりです。友人との会話で「いい感じのローカルな店、知ってる?」のように使えます。
Are there any good local drinking spots around here?
この辺りにおすすめの地元の呑み処はありますか?
ちなみに、「A neighborhood watering hole.」は、地元の常連たちが気軽に集まる居心地のいい飲み屋さん、って感じの表現だよ。会社帰りに「ちょっと一杯」と立ち寄る、行きつけのバーや居酒屋を指すのにピッタリ。堅苦しいお店じゃなくて、リラックスできる「近所の憩いの場」みたいなニュアンスで使われるんだ。
Where can I find a good neighborhood watering hole around here?
この辺りで、地元の人に愛されているような良い飲み屋はどこにありますか?
回答
・drinking spot
・place to drink
1. drinking spot
「飲むための場所」という意味で、特に地元の居酒屋やバーを探しているときに適しています。
drink は「〜を飲む」という他動詞と、「酒を飲む」という自動詞の意味があります。
A: Where is a drinking spot in this touring place?
この観光地の呑み処はどこですか?
B: You can find some bars near the train station.
駅の近くでいくつかのバーが見つけられますよ。
2. place to drink
こちらも「飲むための場所」ですが、少し一般的な表現で、バー、居酒屋、カフェなど、飲み物を楽しむ場所全般を指します。
A: Is there a nice place to drink near this area?
この辺りにいい呑み処はありますか?
B: I'm afraid there's no place to drink around here.
残念ながらこの辺りに呑み処はありません。
Japan