Tsuyoponさん
2024/10/29 00:00
登録翻訳者 を英語で教えて!
翻訳学校で講師が生徒に「企業のトライアルに受かれば、登録翻訳者として仕事ができます」と言いたいです。
回答
・Registered translator
・Certified translator
「Registered translator」は、国や特定の団体に正式に登録された翻訳者のことです。公的機関に提出する証明書(戸籍謄本など)の翻訳や、法廷での通訳など、信頼性や正確性が特に求められる場面で活躍します。単なる「翻訳者」よりも専門性が高く、公的なお墨付きがある、というニュアンスです。
If you pass the company's trial, you can work as a registered translator.
企業のトライアルに受かれば、登録翻訳者として仕事ができます。
ちなみに、Certified translatorは「公認翻訳者」や「認定翻訳者」と訳され、特定の機関や団体から試験などを通じて正式に能力を認められた翻訳者のことです。公的な文書や専門分野の翻訳で、その品質と正確性が保証されているという信頼の証になりますよ。
If you pass the company's trial, you can work with them as a registered translator.
企業のトライアルに受かれば、登録翻訳者として仕事ができます。
回答
・registered translator
「登録翻訳者」は、上記のように表現することができます。
registered は「登録された」「登録済みの」「登記済みの」などの意味を表す形容詞ですが、「記帳された」という意味も表せます。また、translator は「翻訳者」「翻訳家」などの意味を表す名詞ですが、「翻訳機」という意味で使われることもあります。
If you pass the corporate trial, you can work as a registered translator.
(企業のトライアルに受かれば、登録翻訳者として仕事ができます。)
In my case, I’m a registered translator, so my circumstances are different from yours.
(私の場合、登録翻訳者なので、あなたとは状況が違います。)
Japan