Tomoyaさん
2024/10/29 00:00
定年間際 を英語で教えて!
定年の直近の人に対して使う「定年間際」は英語でなんというのですか?
0
0
回答
・at the brink of retirement
上記の表現は、退職がまさに間近であることを強調した表現です。
at the brink は「瀬戸際」「崖っぷち」という意味があり、何かの直前というニュアンスを加えます。この表現は、定年退職が非常に近いことを強調する時に使われます。
retirement 自体は「引退」「退職」を意味し、特に定年後の生活や状態を指します。
たとえば、retirement age は定年年齢を指します。
例文:
He’s at the brink of retirement and is ready to enjoy his golden years.
彼は定年間際で、これからの素晴らしい年を楽しむ準備ができています。
ぜひ参考にしてみて下さい!
役に立った0
PV0