Junyaさん
2024/10/29 00:00
追い込む を英語で教えて!
部活で、部員に「追い込まれてからが勝負だよ」と言いたいです。
0
9
回答
・push to the limits
「追い込む」を英語で表現する際は上記のフレーズを使うことができます。これは、物理的または精神的に限界まで頑張らせる、という意味で使われます。
push to:「自分をせき立てる」
limit:「限界」
受動態を用いることによって、be pushed to the limit「限界まで自分をせき立てられる」=「追い込まれる」と表現可能になります。
例文
It's when you're pushed to your limits that the real challenge begins.
追い込まれてからが勝負だよ。
このフレーズは、限界に近づいた時こそが本番だ、というニュアンスを伝えるのに適しています。
ぜひ参考にしてみて下さい!
役に立った0
PV9