Junya

Junyaさん

2024/10/29 00:00

追い込む を英語で教えて!

部活で、部員に「追い込まれてからが勝負だよ」と言いたいです。

0 9
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/21 16:09

回答

・push to the limits

「追い込む」を英語で表現する際は上記のフレーズを使うことができます。これは、物理的または精神的に限界まで頑張らせる、という意味で使われます。

push to:「自分をせき立てる」
limit:「限界」
受動態を用いることによって、be pushed to the limit「限界まで自分をせき立てられる」=「追い込まれる」と表現可能になります。

例文
It's when you're pushed to your limits that the real challenge begins.
追い込まれてからが勝負だよ。

このフレーズは、限界に近づいた時こそが本番だ、というニュアンスを伝えるのに適しています。
ぜひ参考にしてみて下さい!

役に立った
PV9
シェア
ポスト