MEY

MEYさん

2024/10/29 00:00

長期熟成 を英語で教えて!

酒蔵の店主がお客さんに「このお酒は4年の熟成期間なので、長期熟成と言えます」と言いたいです。

0 253
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・Aged for a long time
・Well-aged

「長い間熟成された」という意味で、ワイン、ウイスキー、チーズ、味噌などが時間と共に風味や価値を増したことを表すのにピッタリ!

「このチーズ、aged for a long timeだから、味が濃厚で最高!」のように、食べ物や飲み物を褒めるときによく使われます。人や物に対して「年季が入ってるね」というニュアンスで使うこともできます。

This sake has been aged for four years, so it's considered aged for a long time.
このお酒は4年間寝かせているので、長期熟成と言えます。

ちなみに、"Well-aged"は「良い感じに年を重ねた」というポジティブな意味で使います。人に対して使うと「素敵な年の取り方をした」という褒め言葉に。物なら「年代物で味がある」といったニュアンスで、ワインやチーズ、家具などにもピッタリですよ。

This sake is aged for four years, so you could say it's quite well-aged.
このお酒は4年熟成なので、かなり長期熟成と言えます。

tomosankaku96

tomosankaku96さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/22 07:51

回答

・long-term maturing
・long-term aging
・long-term ripening

1. long-term maturing
long-term は「長期の」という意味です。mature は、「熟した」という意味で、食べ物にも、人間としての成熟にも使うことができます。

例文
This sake has been aged for 4 years, so it can be said to be "long-term aging" .
このお酒は4年の熟成期間なので、長期熟成と言えます。

2. long-term aging
age は「年齢」という名詞のイメージが強いかもしれませんが、「歳をとる、成熟する」という動詞の意味もあります。

例文
Long-term aging can bring out good smell and taste.
長期熟成はいい香りと味を引き出します。

3. long-term ripening
ripe も「熟した、完熟した」といった意味を持ちます。

例文
Controling temperature is important for long-term ripening.
温度調整は長期熟成に欠かせません。

役に立った
PV253
シェア
ポスト