Aki Sawaさん
2024/10/29 00:00
地獄に仏とはこのこと を英語で教えて!
とても助かってありがたい状況なので、「地獄に仏とはこのこと」と言いたいです。
回答
・You saved my life.
・You are a godsend to me.
・a ray of hope
1. You saved my life.
「地獄に仏とはこのこと」
save「助ける」
helpよりも、「守る」という意味が強いです。
Thank you for lending me the money. You really saved my life!
お金を貸してくれてありがとう!地獄に仏とはこのことだよ!
命を助けるというとよほどの局面でしか使われないかというとそうでもなくて、「助かった~」くらいの感覚でよく使われます。
Thanks for the charger, you saved my life!
充電器を貸してくれてありがとう!地獄に仏とはこのことよ!
2. You are a godsend to me.
「地獄に仏とはこのこと」
godsend「神からの授かりもの」
神様の名前も出てきてしまうほど感謝している様子が、地獄に仏の雰囲気と同じですね!
Your support is a godsend to me during such a busy week.
この忙しい週にあなたの助けてくれて、地獄に仏とはこのことだ。
during 「~の間中」
重大な局面に使われる一方で、こちらも「やった!」くらいの感覚でカジュアルにも使われています。
The meeting got canceled? Wow, that's a godsend!
ミーティングがキャンセルに?やった!
3. a ray of hope
「地獄に仏とはこのこと」
「希望の光」をつかって、地獄に仏を表しました。
ray「空から降りてくる光」
The rescue helicopter was a ray of hope.
救助ヘリはまさに地獄に仏だった。
ここまでお読みいただき有難うございました。