Kazuha Satoさん
2024/10/29 00:00
辛抱強く我慢する を英語で教えて!
忍耐が必要な時に、「辛抱強く我慢する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Persevere patiently.
・Endure patiently.
・Hang in there.
1. Persevere patiently.
辛抱強く我慢する。
「困難な状況の中でも辛抱強く続ける」というニュアンスです。
長期間にわたって諦めずに努力をし続けるときに使います。
例
If you persevere patiently, you'll eventually achieve your goals.
辛抱強く我慢して続ければ、最終的に目標を達成できるよ。
2. Endure patiently.
辛抱強く我慢する。
「耐え抜く」「我慢する」という意味を持つ 「endure」を使った表現です。
この表現は、精神的・肉体的に苦しい状況に耐えるときに適しています。
例
She endured patiently through months of recovery after the surgery.
彼女は手術後の回復期間を辛抱強く耐え抜いた。
3. Hang in there.
辛抱強く我慢する。
カジュアルな表現で、「諦めずにもう少し頑張って」という意味です。
特に、相手を励ます際に使うフレーズとして一般的です。
「Persevere patiently.」より短期間の努力のニュアンスが強く含まれています。
例
I know this project is difficult, but hang in there! We're almost done.
このプロジェクトは大変だけど、辛抱して頑張って!もうすぐ終わるから。