washino

washinoさん

2024/10/29 00:00

身内を売る を英語で教えて!

身内の情報を誰かに漏らしたりすることを「身内を売る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 7
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/20 04:03

回答

・betray someone close
・sell out a family member

1. betray someone close
身内を売る

betray は「裏切る」、someone close は「親しい人、身内」を指します。close は距離や時間的に「近い」という意味のほかに「仲がいい」という形容詞の意味も持っています。
合わせて「身内を売る」のニュアンスを表すことができます。

I can't believe she betrayed someone close like that.
彼女が身内をあんなふうに裏切るなんて信じられない。

2. sell out a family member
身内を売る

sell out は「売り切る」や「売り渡す」という意味を持つ句動詞です。
a family member はより具体的に、「身内」を指し、中でも「家族の一員」を表します。

He sold out a family member to get a promotion.
彼は昇進のために身内を売りました。

役に立った
PV7
シェア
ポスト