washinoさん
2024/10/29 00:00
身内を売る を英語で教えて!
身内の情報を誰かに漏らしたりすることを「身内を売る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・betray someone close
・sell out a family member
1. betray someone close
身内を売る
betray は「裏切る」、someone close は「親しい人、身内」を指します。close は距離や時間的に「近い」という意味のほかに「仲がいい」という形容詞の意味も持っています。
合わせて「身内を売る」のニュアンスを表すことができます。
I can't believe she betrayed someone close like that.
彼女が身内をあんなふうに裏切るなんて信じられない。
2. sell out a family member
身内を売る
sell out は「売り切る」や「売り渡す」という意味を持つ句動詞です。
a family member はより具体的に、「身内」を指し、中でも「家族の一員」を表します。
He sold out a family member to get a promotion.
彼は昇進のために身内を売りました。