Haruku

Harukuさん

2024/10/29 00:00

芯のない人 を英語で教えて!

軸もなくのらりくらりとしている知人がいるので、「芯のない人」と言いたいです。

0 9
Yukio0818

Yukio0818さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/17 16:32

回答

・A person without a backbone.
・A wishy-washy person.

1. A person without a backbone.
芯のない人
Backbone には文字通り「背骨」という意味があり、比喩表現として「勇気」や「芯の強い」と表現することができます。これに A person without ~「~がない人」を加えると「芯の強さが無い人」=「芯の無い人」と表すことができます。

例文
He always avoids making decisions. Honestly, he’s a person without a backbone.
彼はいつも決断を避けてばかりです。正直、芯のない人です。

Avoids 「避ける」
Honestly 「正直に言えば」
Decision 「決断」
「Without~」は色々な場面で使われる表現なので、覚えておきましょう。

2. A wishy-washy kind of person.
芯のない人
Wishy-washy には「優柔不断な」「曖昧な」という意味があります。これに Person 「人」を加えると「優柔不断な人」=「芯の無い人」と表すことができます。

例文
We can't entrust him with critical matters, because he is a wishy-washy person.
彼は芯のない人なので、重要な問題を任せられない。

Entrust ~「~に任せる」
Critical matters 「重要な問題」
こちらの表現はかなりカジュアルな表現なので、フォーマルな場での使用は避けましょう。

役に立った
PV9
シェア
ポスト