Kotoさん
2024/10/29 00:00
心を鬼にする を英語で教えて!
かわいい子に勉強させなければならない時に「心を鬼にする」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・give ○○ hard advice out of love
・put my emotions aside and make a tough decision for love
1. give ○○ hard advice out of love
「心を鬼にする」
give○○「○○に~を与える」
hard advice「厳しい意見」
out of love 「愛情から」
「愛情をもって厳しい意見を言う」ということで、「心を鬼にする」を表現しています。
I'm giving him hard advice out of love and pushing him to study for his future.
心を鬼にして将来のために子供に勉強をさせています。
push ○○ to do 「○○に~をさせる」
for one's future「○○の将来のために」
2. put my emotions aside and make a tough decision for love
「心を鬼にする」
put ○○ aside「○○を脇において」
emotions「感情、思い」
make a tough decision「厳しい決断をする」
「様々な感情を脇において愛情から厳しい決断をする」ということで、「心を鬼にする」を表しました。
I know I'm strict about my child's studies, but I'm putting my emotions aside and making this tough decision for love.
子供の勉強に関して厳しいことはわかっているわ。でも、心を鬼にして言っているのよ。
I know「~はわかっている」
strict「厳しい」
ここまでお読みいただき有難うございました。