michiさん
2024/09/26 00:00
心を鬼にする を英語で教えて!
本当はそうしたくないけど厳しくする時に使う「心を鬼にする」は英語でなんというのですか?
0
10
回答
・harden one's heart
・be firm
1. harden one's heart
心を鬼にする
harden は「硬くする」という意味の動詞で、「人の心を硬くする」と直訳でき、感情を抑えて意識的に冷静または厳しくなることを表します。
I had to harden my heart to let my child study.
子供を勉強させるために心を鬼にしなければならなかった。
2. be firm
心を鬼にする
firm は「硬い」という形容詞ですが、be firm は「断固たる処置をとる」という意味になります。心を鬼にして何かを決断する状況に使えますが少し柔らかいニュアンスです。
Being firm is necessary sometimes.
心を鬼にすることはときには必要です。
役に立った0
PV10