shigeru

shigeruさん

2022/10/10 10:00

根は真面目 を英語で教えて!

彼は冗談ばっか言っているけど、根は真面目でちゃんと働くと言いたいです

0 651
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/16 00:00

回答

・At heart, they are serious.
・They are essentially serious.
・At their core, they are diligent.

He's always joking around, but at heart, he is serious and a hard worker.
彼はいつも冗談を言っていますが、根は真面目で、一生懸命働く人です。

彼らの真剣さは本質的なものだという意味を持つ表現です。このフレーズは、一見楽しそうに振る舞っているかもしれない人々や、普段は冗談好きな人々が、本当は心底から真剣に取り組んでいることや信念を持っていることを表現する際に使われます。例えば、プレイフルな性格を持ちながらも、仕事に向かう際には誰よりも真剣に臨む人物を描写する際などにこの表現が活用できます。

He may joke around a lot, but he's essentially serious and gets the work done.
彼はよく冗談を言いますが、根本的には真剣で、しっかりと仕事をこなします。

He might be cracking jokes all the time, but at their core, they are diligent.
彼はいつも冗談ばかり言っていますが、その根底では彼らは真面目で、しっかりと働いています。

Essentially seriousと"At their core, they are diligent"は、人物の特性を強調するために使われますが、言葉のニュアンスが微妙に異なります。「Essentially serious」は、人物が基本的にはシリアスであること、つまり彼らが基本的に非常に真剣かつ合理的であることを強調します。一方で、「At their core, they are diligent」は、人物が内面的には勤勉であることを指すため、例えば彼らが誰かに比べて一生懸命働くことを意味します。これらのフレーズは、人物分析や議論の際に使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/24 12:29

回答

・serious at heart
・serious by nature

根は真面目はserious at heart/serious by natureで表現出来ます。

seriousは"まじめな、本気の、真剣な"
serious at heartで真面目な心、by natureで"本来"という意味です。

He jokes around a lot, but he is serious at heart and works hard.
『彼は冗談ばっか言っているけど、根は真面目でちゃんと働く』

He is serious by nature, so he should be able to handle it.
『根は真面目なので彼に任せれば大丈夫だろう』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV651
シェア
ポスト