kimoto

kimotoさん

2022/10/10 10:00

気付かない。 を英語で教えて!

買ったばかりのヒーターが壊れていたので「買った時には気付きませんでした。」と言いたいです。

0 783
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/16 00:00

回答

・Unaware
・Oblivious
・Oblivious

I was unaware that the heater I just bought was broken.
私は買ったばかりのヒーターが壊れていたことに気づきませんでした。

「Unaware」は、何かについて知らない、気づかない、無知であるといったニュアンスを持つ英単語です。「I was unaware of the meeting」は「私はミーティングのことを知らなかった」といった意味になります。また、「He was completely unaware of the danger」は「彼はその危険に全く気づかなかった」といった意味になります。何か事実を知らなかったり、状況に気づかなかったりした状態を表すのに用います。

I was oblivious to the fact that the heater was broken when I bought it.
買った時にヒーターが壊れていることに気づかなかったです。

I was oblivious to the fact that the heater was broken when I bought it.
私はそれを買った時、ヒーターが壊れていることに気付かなかった。

Obliviousという単語は通常、ネイティブスピーカーが同じ意味かつ同じニュアンスで使います。「うっかり」や「気がつかない」を概念として表現するのが一般的です。これは主に人が何かを見落としている、あるいは意識していない状況で使われます。例えば、「彼は彼女の恋情にまったく気づいていなかった(He was oblivious to her feelings.)」などと使われます。あなたが質問内容として「Oblivious」を二度記述されていますが、もしなにか他の単語との使い分けを指している場合は、その単語を教えていただけるとより具体的な説明が可能です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 08:57

回答

・don't realize
・don't notice

「気付かない」は英語では don't realize や don't notice などで表現することができます。

I didn't realize it was broken when I bought it.
(買った時には壊れていることに気付きませんでした。)

My subordinate sent me an emergency email, but I didn't notice it, so I asked him to call me in case of an emergency next time.
(部下が緊急の連絡をメールしてきたが、気付かなかったので、次からは緊急の場合は電話してほしいと頼んだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV783
シェア
ポスト