otohaさん
2024/10/29 00:00
困ったら相談に乗る を英語で教えて!
友達に相談されたので、「困ったら相談に乗る」と言いたいです。
0
12
回答
・If you ever need help, I’ve got your back!
if ~ は、仮定法で「もし~であれば」という意味を表します。またここで ever 「万が一」が加わることで意味が異なってきます。以下が比較の例文になります。
If you need help, I’ve got your back!
困ったことがあったら、相談に乗るよ。
If you ever need help, I’ve got your back!
もし助けが必要なことが(万が一にでも)あったとしたら、いつでも助けるよ。
二つ目の方がより「助ける」ということを強調しています。これは肯定する文でも使われますが、主節が否定の場合にも多く使われます。以下が例文となります。
If you ever do it again, I will not forgive you.
もし(万が一にでも)もう一度それをやるようなことがあれば、次は絶対に許さない。
ご参考までに。
役に立った0
PV12