Kahoさん
2022/10/10 10:00
四季折々の を英語で教えて!
日本には4つ季節があるので、「四季折々の美しい景色が楽しめます」と言いたいです。
回答
・The changing of the seasons
・The four seasons
・The cycle of the seasons
You can enjoy the beautiful scenery with the changing of the seasons.
四季折々の美しい景色を、季節の変化と共に楽しむことができます。
「The changing of the seasons」は「季節の変化」を指します。主に天候や自然環境の変化など自然現象について言及する際や、時の流れや人生のサイクルなどを暗示するメタファーとして使われます。また、慣用的には人の気持ちや状況が変わることを表すために使われることもあります。たとえば、「生活のリズムが季節の変化についていく」「彼の気持ちは季節が変わるように移り変わる」などの文脈で使用します。
You can enjoy beautiful scenery in each of the four seasons.
「四季それぞれで美しい景色を楽しむことができます。」
You can enjoy the beautiful scenery that comes with the cycle of the seasons.
「季節のサイクルと共に美しい風景を楽しむことができます。」
"The four seasons"は、単に年間の4つの季節(春、夏、秋、冬)を指して使います。例えば、"I love the four seasons."(私は四季が大好きだ)
一方"The cycle of the seasons"は、これらの季節が繰り返されること、つまり年間を通じて季節が変わるという自然のサイクルや流れを強調します。例えば、"The cycle of the seasons affects the growth of plants."(季節のサイクルは植物の成長に影響を与える)などと使います。このフレーズはより抽象的で科学的な文脈でよく使用されます。
回答
・in every season
・season by season
「四季折々の」は英語では in every season や season by season などを使って表現することができます。
In Japan, you can enjoy beautiful scenery in every season.
(日本では、四季折々の美しい景色が楽しめます。)
I love to travel, and season by season has its own way of enjoying it, so I go on trips four or five times a year.
(私は旅行が好きで、四季折々の楽しみ方があるので、年に4、5回は旅行に行きます。)
ご参考にしていただければ幸いです。