Wakakoさん
2024/10/29 00:00
迎え酒 を英語で教えて!
「昨日飲みすぎて気持ち悪いのに迎え酒をしてしまった」と英語で言いたいです。
回答
・hair of the dog
・go for another round
1. I drank way too much last night, and now I feel awful, but I went for hair of the dog anyway.
昨日飲みすぎて気持ち悪いのに、結局迎え酒してしまったよ。
drank way too much は「飲みすぎた」という意味で、前日の飲みすぎを表現します。way too ~ は、「ものすごく~」という意味になり、いつも使っている very よりもすごいことを表すことができます。hair of the dog は「迎え酒」を意味するイディオムで、気持ち悪さを解消しようと再び飲んでしまった状況を伝えます。
2. Feeling rough from last night’s drinks, but I went for another round anyway.
昨夜のせいで気持ち悪いのに、結局また一杯やっちゃった。
feeling rough は「気分が悪い」という意味で、飲みすぎによる不快感を表しています。同じようにfeeling ~ を用いて様々な気持ちを表現できます。例としては、sad, happy, sorry 等があります。another round は「もう一杯」という意味で、迎え酒をカジュアルに表現しています。
ご参考までに。