Ryo Sakamotoさん
2024/10/29 00:00
頑張った甲斐があった を英語で教えて!
志望校に合格した姪に「頑張った甲斐があったね」と言いたいです。
回答
・Your hard work paid off.
・It was worth all the effort you put in.
「甲斐がある」は「報われる」や「成果が出る」という意味の複合動詞で「pay off」と言います。
たとえば Your hard work paid off. とすれば「あなたの努力が報われたね」の意味になり「頑張った甲斐があったね」とニュアンスが通じます。
構文は、第一文型(主語[Your hard work]+動詞[paid off])で構成します。
また「be worth」も「甲斐がある」と近い意味なので It was worth all the effort you put in. で「あなたが注いだすべての努力が報われたね」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
叙述形容詞の「worth」は「価値がある」という意味です。名詞句の「all the effort you put in」で「あなたが注いだすべての努力」を表しているため、「あなたが注いだすべての努力に見合う価値がある」の意味になり、どれだけ頑張ったかを強調する表現になります。努力が実を結んだことを、少し丁寧に伝えるニュアンスです。